Feliz NAVIDAD!!!
December 18, 2010Este AÑO NUEVO…CELEBRALO CON LA ENERGIA DE TODO EL UNIVERSO… VEN A MACHUPICCHU!!! Te Invita EricAdventures
December 18, 2010TOUR IN MOTO
December 11, 2010Ecological Tour to Huacarpay [English]
October 11, 2010We’ll take our clients from their hotels at 4:30 a.m. in our private van, then we’ll go to the Huacarpay Lake(30 Minutes drive), there we’ll observe different species of birds acompained by our professional guide.
At 8 Am. we’ll take breakfast, and then we’ll continue observicn the birds, then we’ll return to Cusco, arriving at 10:30 Am Approximately.
Tour Ecológico a Huacarpay [Español]
October 11, 2010Recogemos a nuestros clientes de sus hoteles a las 4:30 am en nuestro bus privado, luego nos vamos al Lago Huacarpay (30 minutos), no vamos a observar diferentes especies de aves acompanado de un guía profesional.
A las 8 am. vamos a tomar el desayuno, y luego continuaremos observicn las aves, a continuación, vamos a regresar a Cusco, arribando a las 10:30 am aproximadamente.
Crece el mercado de la Maca en Europa y Asia [Español]
September 16, 2010La demanda de maca se ha incrementado considerablemente en Europa y Asia, ya que en el primer semestre las exportaciones sumaron US$ 3.17 millones y avanzarían 10% al cierre del 2010, informó la Comisión de Promoción del Perú para la Exportación y el Turismo (Promperú).
the Maca market is increasing in Europe and Asia [English]
September 16, 2010Maca demand has increased considerably in Europe and Asia, as in the first quarter exports totaled $ 3.17 million and advance 10% at the end of 2010, the Commission for the Promotion of Peru Export and Tourism (Promperú) .
El Perú no es solo el cebiche y Machu Picchu [Español]
September 14, 2010La riqueza del Perú tiene muchos más valores, aparte de los que ya conocemos como Machu Picchu y el plato típico el cebiche y esto se vió en las ferias como Mistura, menciono la peridista Diana Pazos.
Pazos manifestó: “He apreciado el orgullo y la pasión de los productores que han traído desde las chacras sus productos. Es emocionante ver todo esto”, señaló al referirse a los agricultores que fueron premiados y reconocidos en Mistura. También Menciono que el trabajo que los chefs peruanos realizan para desarrollar la culinaria peruana es un ejemplo a seguir
Peru is not only the ceviche and Machu Picchu [English]
September 14, 2010The richness of Peru has many more values, apart from those already known as Machu Picchu and the ceviche dish and this could be seen at fairs like Mistura,Mentioned the journalist Diana Pazos.
Diana Pazos said: “I appreciated the pride and passion of the producers who have brought their products from the farms. It’s exciting to see all this,” he said, referring to farmers who were honored and recognized at Mistura. Also mention that the work performed Peruvian chefs to develop Peruvian cuisine is an example to follow.